Home
Кот в мешке's Friends
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Below are the most recent 25 friends' journal entries.

    [ << Previous 25 ]
    Sunday, July 6th, 2008
    ru_marazm
    [ silk_brush ]
    8:54a
    С нерусского сайта
    Всегда умиляет, когда скачиваю прошивку =)
    Saturday, July 5th, 2008
    ru_marazm
    [ 24hourmoon ]
    9:16p
    сила - в яйцах


    Может, не совсем маразм, но смешно :)
    Sunday, July 6th, 2008
    kolbindv
    3:42p
    Как хорошо быть женатым, но иногда быть холостым...
    Супружницу сплавил на неделю в Ванино.

    Пью всякую гадость, батонюсь на пляже, смотрю чушь по ящику, слушаю громко Шанти, кровать, разумеется, не заправляю, занимаюсь йогой, принимаю Ваши поздравления!)

    Так что, девчонки, налетай!!!))

    Current Music: Oliver Shanti & Friends\Tibetiya
    kolbindv
    3:33p
    Френы мои!!!
    Возлюбите Щупальца!!!
    ru_nabokov
    [ komrad_kolber ]
    1:48a
    The Room

    Дорогие друзья!

    Хочу узнать Ваше мнение о моем переводе известного стихотворения Набокова "The Room". Его много раз переводили, но, на мой взгляд, смысл стихотворения никто не передал, особенно это касается предпоследней строфы "про анжамбеман", которую исказили во всех переводах до неузнаваемости.
     

    ГОСТИНИЧНЫЙ НОМЕР

     

    Находит любой постоялец

    Гостиничной этой норы

    Журнала ничтожного глянец

    И Библии древней дары.

     

    Когда умирающий гений

    В ту ночь в темный номер вошел,

    Скитальческих двух утешений

    Вниманьем он не обошел.

     

    И зеркало видел без рамы,

    И койку, и столик, и стул.

    На алые слезы рекламы

    Сквозь мокрые стекла взглянул.

     

    Не страшно и даже не горько –

    Одно лишь забвенье кругом.

    И даже обычность каморки,

    На самом-то деле, фантом.

     

    Когда пролетает водитель,

    И в окнах проносится свет –

    Всплывает на стенах обители

    Ее обнаженный скелет.

     

    А вскоре здесь я оказался.

    Как узник, на койку я лег –

    И стих на глаза вдруг попался

    «Умру – безымян, одинок»

     

    За пыльным светильником, слева.

    (Фальшивой цитаты озноб.)

    С очами горящими дева?

    Уставший, толстеющий сноб?

     

    Не помнит прислуга такого.

    Не помнит сосед-капитан.

    Спросил и у клерка ночного –

    Не помнит – наверно, был пьян.

     

    Возможно, войдя, он заметил –

    И проклял – пейзаж на стене

    С коростой кленовых отметин

    В кровавом осеннем огне.

     

    Работа в стилистике близкой

    К У. Черчиллю поздней поры –

    Опрятных дерев обелиски

    От озера Глен до горы.

     

    Возможно, там есть продолженье?

    Ведь смерть у поэта – обман,

    Уловка стихосложенья,

    Изысканный анжамбеман.

     

    Той ночью здесь жизнь завершилась,

    Но в комнате, словно в груди,

    Меж ребер вдруг сердце забилось,

    И отклик сумело найти.

    КОММЕНТАРИЙ

    Я изменил в этом стихотворении очень многое: стопу, размер, добавил одну строфу, допустил неточность в рифмах. Размер я поменял нарочно - я считаю, что стихотворение по своему духу очень близко к ст-ию Поэты 39 года. Главная тема стиховторения - я бы сформулировал цитатой "и не кончается строка". Но именно ее пропустили все переводчики. Эта идея выражена в предпоследней строфе, которую все переводы передают неверно, даже, не побоюсь этого слова, пошло. Все эти переводы есть в Интернете. Основная ошибка у всех в том, что они не увидели синонимичной конструкции в двух строчках, начинающихся с perhaps. Это два предположенья, которые выдвигает лирический герой. Первое - причина стиха это картина в духе Черчиля, второе - my text is incomplete, то есть у текста стихотворения есть продолженье, которое начинается на следующей строчке, то есть уже после смерти неизвестного поэта. Смерть поэта это анжамбеман, переход на следующую строчку, которая звучит уже там, в потустронности, а уж совсем не "замиранье бубенца", как выразился один из переводчиков. Остальные переводы можно посмотреть здесь - http://magazines.russ.ru/inostran/2001/10/nabokov.html

    luchshe_molchi
    [ ljvenok ]
    1:02a
    НакачЕные убейте себя об стенку
    Симпатичный,высокий, накачЕнный брюнет

    Current Music: Максим Леонидов и Hippoband | Scrobbled by Last.fm
    luchshe_molchi
    [ kassandra_k ]
    1:24a
    А еще они пишут вот так
    при отсутствии более имение адекватных условий
    luchshe_molchi
    [ kosmopes ]
    1:23a
    ручная работа
    "пельмени ручной работы"
    pishu_pravilno
    [ wizzardd ]
    12:09a
    А мне ... пофиг))
    Задался последнее время таким вопросом. В  русском жаргоне есть замечательное выражение "по фиг" (есть и другие варианты)) А вот вариантов употребления слышал как минимум два - "по фиг что-то"  и "по фиг на что-то". Так все же, есть ли какое-нибудь правило, регламентирующее употребление данного сочетания? И кстати, "пофиг" или "по фиг"? Спасибо за ответ, несмотря на кажущийся смешной вопрос, мне, как почти-лингвисту было бы интересно узнать ответ)
    pishu_pravilno
    [ magadann ]
    2:59a
    Падежи-окончания
    "Эксперты прогнозируют, что спустя пару десятков лет печатные средства массовой информации полностью заменят Интернет-ресурсы."(с)
    По контексту остаётся догадываться, кто кого заменит.
    Часто встречается такая форма. Можно вообще употреблять и как избегать?
    luchshe_molchi
    [ damoru ]
    1:40a
    СТРАШНОЕ))))
    ...и завелся у них в деревне ПОЛТЕРГЕЙ.... 
    luchshe_molchi
    [ damoru ]
    1:35a
     ...а руки протягивались разразиться праведным гневом...
    Saturday, July 5th, 2008
    luchshe_molchi
    [ silly_squirrel ]
    11:00p

    обгрейдить

    слов нет...

    Sunday, July 6th, 2008
    luchshe_molchi
    [ damoru ]
    12:46a
     я даже начала апеллировать мыслями в собственной голове....
    luchshe_molchi
    [ damoru ]
    12:44a
     очень часто наши внутренние желания хотят другого...
    Saturday, July 5th, 2008
    pishu_pravilno
    [ kiru_biru ]
    8:32p
    Правильно ли расставлены знаки в предложении:"Придет - не придет, это меня не касается"?
    luchshe_molchi
    [ zefigrrrko ]
    9:01p
    в жж одной девушки в посте про ЧЕ2008: полофинал
    Х___х ппц
    exienator
    10:55p
    замкнутый круг или паранойя цитатника...
    Мой наставник часто повторял: "Не корми меня ядом, повторяя чужие высказывания". 
    В Европе принято говорить из-за спин великих мудрецов, то есть цитировать их.
    На Востоке это считается дурным тоном, потому что цитата, пропущенная через сознание оратора, есть информация второй свежести.
    Любая пища, пропущенная через желудок, имеет тенденцию менять свою сущность.
    Если Вы не согласны, съешьте кусок изумительного торта, подождите, пока переварится, и попробуйте съесть этот кусок еще раз. Это и есть цитата.
    (с) Мирзакарим Норбеков


    Current Music: бубубу...
    Sunday, July 6th, 2008
    lykac
    12:55a
    Вики
    Мою первую статью в Википедии “Резуноид” удалили как малозначимую и словарную. В этот раз я написал более весомую мою первую статью «Психиатрическая больница». Для остальных участников Википедии тема эта более понятная, зачем она и откуда взялась, чтобы они не удалили мою статью. В тоже время, я надеюсь, будет гораздо меньше народу, который придёт, куда его не звали, и напишет, как всё на самомделе есть и должно быть.
    Saturday, July 5th, 2008
    ru_marazm
    [ buckfast_ ]
    2:15p
    Распорядок
    Сфоткано почти в центре Минска. Зря, что не от заутрени до вечерни.
    luchshe_molchi
    [ p0pik ]
    7:22p
    Ко всему привыкает человек. Но,
    челюсти  сжимаются, и зубы скрипят  сами собой.…    
    Если слышу от собаковода – любителя: «эрдельтерьер, три месяца, девочка» (вариант – «мальчик»).


    Почему - то никак не привыкну.
    mowgly
    6:48p
    Добряковый мульт. Мастси :)


    via [info]alexshvartser
    pishu_pravilno
    [ marbikk ]
    7:49p
    кто мы?
    ВСЕМ ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА ПРЕДЛОЖЕННЫЕ ВАРИАНТЫ. ОНОМАСТИЧЕСКАЯ КОМИССИЯ, Я ДУМАЮ, РАССМОТРЕЛА БЫ НЕКОТОРЫЕ ИЗ НИХ. Я ЖЕ ОСТАНАВЛИВАЮСЬ НА "АСТАНИНЦАХ"



    несколько лет назад в Астане шли споры, как правильно именовать ее жителей - астанчане или астанинцы
    сошлись на астанчанах. привыкли уже.   второй вариант иной раз даже считался признаком дурного тона) сегодня местный канал опять выдает "программа "Астана и астанинцы".
    я в правилах не сильна, пишу в основном по наитию. но сейчас оно расходится по всей видимости с убеждениями редакторов канала
    а как правильно?
    whitestalker
    5:38p
    в стамбуле
    Нашел у галатской башни открытый wifi :)

    Как по-турецки будет "керосин"? хотя ряды со стройматериалами в Каракёе уже закрылись...

    Думал что с Галатского моста не виден босфорский - ан нет, отлично виден, по нему ползают туда-сюда цветные машинки.

    не понимал людей, которым плохо в самолете. но вот при снижении так ломило висок, как будто гайморит и все радости жизни. кстати, здесь самолеты заходят на посадку над городом, так что если сидеть у окна (и не болит башка) то очень красиво.
    Устный турецкий я не ловлю совсем, особенно ярко это видно, когла в транспорте объявляют остановки. Метро идет из центра прямо до аэропорта!
    Ночевать на улице тут - одно удовольствие. теперь хочу попробовать по-друому.
    ru_juggling
    [ noharassment ]
    3:43a
    Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, может кто знает, где в Каире продается жонглерский стафф? Полагаю, что продается с немалой вероятностью.
    [ << Previous 25 ]
About LiveJournal.com